Frits
Andersen
Metafor i videnskab og
formidling
1.
Metafor kommer af det græske metafora, der
betyder overføre fra et område til et
andet. En metafor er et billedligt udtryk, hvor man
erstatter selve sagen med et billede: glød
for lidenskab, økonomisk lavvande, flaskens
hals osv. I den traditionelle
metaforforståelse, som stammer fra
Aristoteles, spiller lighed således en stor
rolle. Metaforen adskiller sig for ham ikke meget
fra lignelsen. Hvis digteren siger "Men fra den
modsatte kant for Peleus's søn ham i
møde ret som en glubende løve" er det
en lignelse, men siger han "løven sprang
frem etc. " er det en metafor; han kalder nemlig i
overført forstand Archilleus for
"løven", fordi de begge er modige", siger
altså Aristoteles. Men anvendelsen er vigtig.
Igen Aristoteles: "Men langt det vigtigste er dog
den rigtige anvendelse af udtryk i overført
betydning (metaforen). For dette er det eneste man
ikke kan overtage fra andre, men det er tegn
på naturbegavelse; det at danne metaforer
beror nemlig på at have øje for den
træffende lighed".
Så skulle alt
jo være sagt og ikke være mere at
føje til. Men i videnskaben strides der jo
om, hvordan metaforen skal defineres, og der er i
høj grad forskelllige opfattelser af hvilken
placering og vægt metaforen skal have i
formidlingen. Lad mig først kort omtale en
mere dynamisk model, som ikke i samme grad som
Aristoteles lægger vægt på
lighedsrelationen mellem det bogstavelige og det
overførte udtryk. Så vender jeg
tilbage til spørgsmålet om formidling.
Det drejer
sig om Max Blacks såkaldte interaktionsteori,
en videreudvikling af I. A. Richards metaforteori,
der blev formuleret i The Philosophy of
Rhetoric, 1936. Og som jeg her parafraserer
efter Dines Johansens redegørelse i
Billedsprog (1997).
Det bogstavelige
afsæt kaldes her ramme eller primær
tema, det ikke-bogstavelige udtryk kaldes for fokus
eller sekundær tema og er ikke en klar
afgrænset mængde af betydninger, men
hvad Max Black kalder et "implikationskompleks".
Det særlige ved denne model er nu, at den
betoner de interaktive og dynamiske aspekter i den
metaforiske proces. Metaforen bliver til gennem en
projektion på det primære tema af et
sæt af "associated implications", som stammer
fra det sekundære tema. Projektionen
understreger og organiserer det primære temas
træk ved at anvende udsagn om det, som er
isomorfe med trækkene i det sekundære
tema.
(det
bogstavelige afsæt)
|
(det
ikke-bogstavelige udtryk)
|
= ramme=
primær tema (1)
|
= fokus =
sekundær tema (2)
|
metafor =
projektion på primær temaet af et
sæt af "associated implications", som stammer
fra sekundærtemaet
"Implikationskompleks"
= "associated implications"
Eksempel:
A: Høecks
digtsamling Hjem
Implikationskompleks
=
teknik, kunstigt
+
mekan. relat. m. del og helhed
+
'forudsigelighed', determinisme
+
1700-tallet 'klassicisme'
B: Høecks
digtsamling Hjem
"Hjem"
(1)
|
[organisme]
(2)
|
Implikationskompleks
= liv
+
vækst,
+
'romantik'
+
etc
Modifikation A og
B: "Hjem" = [maskine] + [organisme]
?
Ud fra 1)
vælger tilhøreren nogle egenskaber ved
2). Tilhøreren konstruerer et parallelt
implikationskompleks omkring 2), der passer til det
primære tema 1). Men hermed fremkaldes
også parallelle forandringer i 2). Processen
er dynamisk. Dels struktureres og erkendes
primærtemaet på en ny måde, dels
er der en rekyleffekt på selve måden at
erkende på. I tilfældet med Klaus
Høecks hovedværk Hjem, som jeg
fornylig har arbejdet med, kan processen se
sådan ud: Primærtemaet eller rammen for
den metaforiske proces er digtsamlingen Hjem
(hypotesen er Hjem (1) = Maskine (2)).
Implikationskomplekset forbundet med det
sekundære tema eller metaforprocessens fokus
er et cluster af associationer knyttet til ordet
maskine, som motiveres af kendskabet til
digtsamlingen (af hvad jeg iøvrigt har
skrevet i artiklen), men ikke begrænses
heraf: Implikationskomplekset består f.eks.
af visse common places om teknik, en bestemt
mekanisk relation mellem del og helhed,
forudsigelighed, automatik, + evt. en mere
specialiseret viden om 1700-tallets brug af
maskinmetaforen. Implikationskomplekset
føres nu tilbage til primærtemaet og
organiserer det ved at aktualisere isomorfe
træk. Projektionen føres endelig
tilbage til sekundærområdet og kan
føre til modifikation: er digtsamlingen
virkelig en maskine, kun de og de træk i
implikationskomplekset synes relevante? Næste
trin er så at at forsøge sig med en
anden metafor Hjem (1) = [organisme] (2),
hvilket kan føre til en modifikation af
typen: Hjem er både en [maskine] og
en [organisme] = en [levende
maskine] = romantikkens kunstige men levende
skabninger som f.eks. Frankenstein. Metaforen
fungerer på denne måde som en sortering
og strukturering af egenskaber ved
primæremnet. Lighedsrelationen er ikke det
afgørende i udgangspunktet, mens der
lægges vægt på den erkendende og
produktive dimension i metaforbrugen, som
både tilvejebringer og modificerer lighed.
Denne definition,
selvom yderst simpel, er tilstrækkelig for
mig, og jeg behøver dermed heller ikke vikle
mig ud i en indviklet diskussion, om hvorvidt
metaforbrug er en ideologisk fordrejning, som
én yderpol synes at mene, eller om den er
altovervejende kognitiv og dybt forankret i verden
igennem perceptionen af kroppens lokalisering i
rummet, som en anden yderpol mener.
Lad mig nu se
på metaforen under en formidlingsmæssig
synsvinkel. Cicero opfatter ganske vidst metaforen
som et lån, der har baggrund i en mangel, men
anerkender brugen af metaforen. Han
siger:
"Ligesom
klædedragten oprindelig blev opfundet for at
beskytte os mod kulden og sidenhen
efterhånden også kom til at tjene
kroppens udsmykning og værdig
fremtræden, således er metaforen
indført af nød, men har fundet
udbredelse fordi den vækker behag. Selv
landmændende bruger jo udtryk (...) som en
"beredvillig høst". Når vi nemlig
anvender et overført udtryk om noget, vi har
vanskeligt ved at betegne med en 'egentlig' glose,
kastes der lys over det vi vil have frem, derved at
det ligner den ting, det overførte ord
betegner. Disse overførte udtryk er med
andre ord en slags lån, idet man henter det,
man ikke har, andetstedsfra. Men der er også
den lidt dristigere type, som ikke er udtryk for en
mangel men som tjener til at tilføre talen
et moment af brillans".
Selvom
metaforen er et lån andetstedsfra, kan den
kaste lys over tingen. Men det er tydeligt, at det
her er metaforens brug i forskønnelsen af
talen, der er i centrum. Talens klædedragt.
Under læren om hvordan tingene skal siges
(elocutio) falder metaforen ligesom de andre troper
ind under de midler hvormed man fængsler og
overbeviser, og som skal både behage og
docere, men som man skal tage sig i agt for, fordi
de forenkler og har en tendens til at sætte
sig fast på en måde, så de kun
kan bekæmpes med atter andre billeder.
Metaforen er altså, selvom den både
iflg. Aristoteles og Cicero kan kaste lys over
tingene, især forbundet med stilen og talens
udsmykning. Metaforen er ikke omtalt under talens
argumentation, selvom det medgives at metaforen kan
docere, oplyse og undervise.
Men som man nu vil
have gættet, mener jeg imidlertid ikke, at
man behøver at vælge imellem en
forståelse af metaforen som ren stilistisk
forskønnelse på den ene side eller en
forståelse af metaforen som erkendelse
på den anden.
Når jeg er
blevet inviteret til at holde et oplæg i
denne sammenhæng af skribenter til det store
forfatterportrætprojekt, går jeg ud fra
at det ikke er som ekspert i metaforteori, for
så skulle man have inviteret en anden. Jeg
har Anne Marie mistænkt for at invitere mig
af den grund, at jeg har gjort mig skyldig i 'at
begå metafor' måske enda grov metafor i
den betydning, at jeg har forsøgt at anvende
både metaforens udsmykkende og
erkendelsesmæssige potentialer som jeg selv
vil sige det og har modtaget ros og ris herfor. Jeg
ser oplægget som en beretning om egne
erfaringer, der lægger op til, at deltagerne
fremkommer med deres i en efterfølgende
diskussion. Det der følger er ikke dybt, men
til gengæld kort, hvilket retorikerne i det
mindste ville have skønnet på. Efter
min lille beretning fra det virkelige liv vil jeg
prøve at udmønte hvad jeg har sagt i
et par bemærkninger til vores særlige
genre "portrættet".
2.
For nogle år siden udgav jeg en bog om
realisme. Et forord i Kritik mente, selvom
bogen på mange andre måder var ok, at
jeg skulle have søgt kunstfonden frem for
forskningsrådet. Den måde, jeg havde
udsmykket mine fortolkninger på
litterært, kunne kun tjene ét
formål, nemlig at beskytte bogen mod en
videnskabelig kritik. Man måtte faktisk se
bogens brug af figurativt sprog som en slags
"kondom" etc. Jeg svarede, blandt andet, at de
herrer jo da også i den grad betjente sig af
figurative omskrivninger og metaforisk sprog, blot
kunne man ikke beskylde dem for at bruge metaforer
på en udpræget smuk og for deres tale
forskønnede måde. Detaljerne er
ligemeget, og vi blev vældig gode venner
igen. Men i striden gemmes måske en erfaring,
der kan være til inspiration for nogle, og
til skræk og advarsel for andre.
Bogen var bygget op
i nogle hovedkapitler om bl.a. Balzac, Zola,
Flaubert og Apollinaire, William Carlos Williams
etc. Jeg anvendte metaforer i selve
struktureringsprocessen og i bogens disposition
(kapitler hed f.eks. "Arkivet", "Landskabet"). Men
min primære interesse var faktisk den
erkendelsesmæssige anvendelse af metaforen.
Balzac i forhold til [encyklopædi].
Flaubert i forhold til [ørken], og
William Carlos Williams Sycamore Tree og
Apollinaires Arbre blev læst i forhold til
metaforen [træ]. Metaforen
[encyklopædi] skulle faktisk
sammenfatte strukturen og betydningen af Balzacs
Comédie humaine, encyklopædi
skulle være den mest overordnede måde
at beskrive den interne organisering af
storværket, dens totaliseringsformer og
henvisningssystem etc, men metaforen opfanger
også en bestemt epistemologisk forskydning
mellem 1700-tallets og 1800-tallets epistemer, som
beskrevet af Foucault. Metaforen fungerede
altså også som epistemologisk metafor.
Endvidere har det været en vigtig
præmis for arbejdet med disse metaforer, at
der tekstanalytisk har kunnet argumenteres for dem.
At de ikke er grebet ud af luften, men faktisk kan
befæstes på flere niveauer i teksternes
sprog og struktur. Balzac omtaler f.eks. et alter
ego som en "encyclopédie vivante", en
levende encyklopædi. Ørkenen er
Flauberts egen favoritmetafor, når den
meningstomhed forfatterskabet skrives på,
skal beskrives etc. Forståelsen af metaforen
falder på denne måde inden for den
interaktionsmodel, jeg omtalte for kort tid siden.
Og har iøvrigt prominente fortilfælde
som f.eks. Bachelard og Michel Serres.
Jeg tror egentlig
heller ikke det var dette, der i sig selv generede
redaktørerne. Ligesom de formentlig
også vil vedstå ved nærmere
eftertanke, at enhver tekst, litterær,
kritisk og videnskabelig, overalt bruger metaforer,
både som redskaber for erkendelsen og som
udsmykning af talen. Jeg tror derimod deres kritik
fangede et andet problem, som blev antydet ovenfor
i omtalen af retorikernes diskrete advarsel:
metaforer kan sætte sig fast på en
måde som kun kan bekæmpes med andre
billeder. Og de kan overforenkle ved den evne til
skematiserende strukturering, som set under den
erkendelsessynspunktet er produktiv. I mit
tilfælde satte jeg mange metaforer i sving,
som på én gang havde strukturerende
funktioner i min egen teksts disposition og indtog
centrale pladser i hele erkendelsesforløbet
og i argumentationen. Tilmed indgik metaforerne i
hinanden. Man kan sige at implikationskomplekserne
i mine centrale metaforer [træ],
[ørken], [encyklopædi]
etc. overlapper med hinanden, hvilket har
været min hensigt, og væsentlig i mit
forsøg på at beskrive komplekse
mønstre i realismen, men som har ihvertfald
ét vigtigt problem: hermed forbrød
jeg mig i min egen forblændelse af alle disse
metaforers storslåede muligheder mod et af de
vigtigste principper i retorikken: hensynet til
talens klarhed. Det ser jeg tydeligt nu:
Metaforerne fik dels en for selvstændig,
fastgroet status i mine fremlæggelser, dels
blev den meget vidtstrakte brug af dem simpelthen
for indviklet for den tålmodige læser.
Min erfaring med
metaforen, videnskabeligt og
formidlingsmæssigt, er dermed kort fortalt:
Metaforer og metaforiske processer er altid en
vigtig del af et videnskabeligt eller kritisk
arbejde, selvom vi måske ofte foregiver noget
andet. Uden omskrivninger i fortolkningsprocessen
føjer vi ikke noget nyt til
forståelsen. Som Dines Johansen siger det i
en ellers særdeles nøgtern
fremstilling: "Ja, det forekommer mig, at
omskrivning er betingelsen for overhovedet at sige
mere og andet, end det som synes åbenbart".
Derfor kan vi også ligeså godt risikere
en ny metafor, frem for at blive fanget af en
gammel.
Men denne
anbefaling må så samtidig ledsages af
en advarsel. Min erfaring er, at de fristende
muligheder i strukturering og disposition af
stoffet, som metaforen tilbyder skribenten, fordi
den alt efter synsvinkel kan bruges forenklende
eller komplekst, at disse fristelser af hensyn til
talens klarhed (perspecuitas) må sættes
under hård administration. Lad mig nu kort
vende mig mod den metafor, som vi er fælles
om at skulle forvalte eller bryde op, revitalisere
eller genbruge: portrættet.
3.
Af det græske pro'trahere, trække frem,
at fremdrage de væsentligste træk og
herved give et billede af en person. Det
særlige portræt vi står over for
at skulle skrive er imidlertid et portræt af
to ting: forfatteren og forfatterskabet.
Portrættet i vores sammenhæng beror
ihvertfald tilsyneladende på en metaforisk
relation mellem to forskellige forhold, hvorom der
iflg Adorno skulle herske et ikke-identitetens
princip. Metaforens grundlag findes i antagelsen om
at såvel forfatterskabet som forfatteren er
underlagt de samme organiske vækstlove og
dermed forklarer hinanden. Samlet af den ånd,
der forlænger og forklarer begge er
forfatterens liv også teksternes liv. I
metaforen rummes der altså også to
varianter af en anden trope, prosopopeiaen, af
græsk: menneske gøre, som henviser til
den talefigur vi også kalder for
personifikation, f.eks. bjergets fod, vejret var
smilende, roerne sov. Metaforens ene prosopopeia
findes i påstanden om, at forfatterskabets
tekster er besjælet og beåndet på
en måde, der muliggør, at de taler til
os som en levende person. Prosopopeia er en figur,
der giver navn til det navnløse, ansigt til
det ansigtsløse og stemme til det stumme.
Metaforens anden prosopopeia eller personifikation,
som det måske er vanskeligere at acceptere
som en retorisk figur, består i
påstanden om, at forfatteren er menneskelig,
dvs. at hans liv følger et bestemt
naturaliseret mønster: et kim, der vokser og
sætter frø, talentets anticipation,
gennembrud, modning og konsolidering, livet som en
rejse etc. De to former for prosopopeia danner
tilsammen en maskeret lighed, som portrættets
metafor konsolideres på. Igennem
portrætterne lægger vi en maske som vi
mener på samme tid passer til forfatterens
ansigt og til et ansigtsløst korpus af
tekster.
Når vi
går ind på at skrive portrætter
går vi et langt stykke hen ad vejen ind
på, at denne retoriske operation kan
være fornuftig. Ved at pege på den
retoriske proces siger jeg heller ikke
nødvendigvis, at enhver forfatterbiografri
eller forfatterportræt er f.eks. falsk
ideologi. Men måske kan en opmærksomhed
på portrættets retorik være
nyttig, specielt hvis man vil undgå at falde
i nogle af de værste metaforer.
En af den moderne
litteraturvidenskabs fædre, Hyppolyte Taine,
er også en af ophavsmændene til det
litterære portræt. Han laver virkeligt
nogle gode portrætter ud fra antagelsen om,
at forfatterens ånd kan forklare
værket. Han går så vidt, f.eks i
portrættet af Balzac, at han bebrejder
værkerne, at de ikke altid lystrer Balzacs
mægtige ånd, eller udnævner
f.eks. en hel række værker, som aldrig
skulle være skrevet, fordi de ikke er i
overensstemmelse med ånden. Man kan
altså konstatere, at præferencen i
høj grad gik på forfatteren og ikke
på værkerne. Den mulighed foreligger
jo, at man reviderer billedet af ånden ud fra
teksterne, men altså ikke hos
Taine.
Balzac, hvis vi nu
prøver at se det fra en forfattersynsvinkel,
gjorde selv oprør mod den portrættets
fysiologi, han selv var med til at indføre,
og som blandt andet tog udgangspunkt i den
videnskab, som mente at man kunne slutte fra ydre
træk hos et menneske til hans karakter.
Balzac skriver i portrættet af parasitten og
kunstsamleren Pons i Cousin Pons:
"Beneath this
hat, which was all but falling off, loomed a
quaint, comical face - only a chinese potter could
model such a figure - a vast countenance, pitted
like a skimming-ladle, each hole in it casting a
shadow, and scooped out like a Roman mask. It gave
the lie to all the laws of anatomy. It seemed to
have no definite shape. Where a draughtsman would
place bone-structure were planes of gelatinous
flesh; where ordinary faces sank in, this one
rounded out into flabby bulges. This fantastic
face, squashed flat at each end like a pumpkin,
saddened by two grey eyes arched over by two red
lines in guise of eyebrows, was dominated by a Don
Quixote nose, just as an incongruous boulder might
stand out from a plain. Such a nose, as Cervantes
no doubt observed, denotes that inborn capacity for
devotion to great causes which easily declines into
gullibility. For this ludicrously exaggerated
ugliness did not excite derision. The excessive
melancholy abounding in this poor man's pale eyes
immediately struck anyone who might have mocked,
and froze the jest on his lips. In a flash, the
thought came that nature had forbidden this man to
tender advances, because they could only awaken
laughter or distress in a woman".
Dette er, vil man
kunne sige i dag, ikke alene en satirisk
underminering af fysiologiens indbyggede
forudsætninger, det er også en
dekonstruktion af såvel prosopopeiaens
påstand om naturlighed som af
portrættets menneskelighed. Alle de
metaforiske forsøg på at få
detaljen til at indordne sig i en helhed er
forgæves og står således i
ironisk kontrast til den læser, som stod
ligeså monumental i perioden som Balzac,
nemlig Taine. Dette oprør fra forfatternes
side mod fysiologisme og biografisme ud fra simple
antagelser om årsags-virkningsrelationer
mellem indre og ydre og mellem liv og værk
kan siden følges overalt i den gode
litteratur.
Mod slutningen af
århundredet er det f.eks. anledning til et
meget raffineret spil fra Henry James i teksten
"The Figure in the Carpet" (1896). En ung kritiker
kommer til på afbud at anmelde en roman af
forfatteren Hugh Vereker og er meget stolt og
kaster sig med ildhu ud i opgaven. Ved et
tilfælde overhører kritikeren uset
forfatteren udtale sig om anmeldelsen som det
sædvanlige smøreri, "the usual
twaddle". Nedtrykt er kritikeren på vej i
seng, da han fanges af forfatteren Vereker, som i
mellemtiden har opdaget, at han har såret
kritikerens forfængelighed. Vereker forklarer
sig da, og siger at anmeldelsen måske slet
ikke er så dårlig, ikke uden skarphed
og intelligens, men den fanger blot ikke, hvad
heller ingen andre kritikere har fanget, nemlig
Verekers særlige hemmelighed, det der
udgør hele kernen i hans værk: "the
particular thing I've written my books most for",
"my little point", "this littele trick of mine",
som dog også beskrives som "an exquisite
scheme", "the finest, fullest intention of the
lot".
Dermed udfordres
kritikeren så meget, at han tager handsken
op, og forøder sit liv for at forstå
hemmeligheden i Verekers værk, "the figure in
the carpet", den nøgle som kritikeren
fejlagtigt tror kan åbne for alt andet og som
han fejlagtigt tror forfatteren selv sidder inde
med. Den kappestrid, som James sætter i
værk, er altså en demontering af den
biografisme, som også han følte sig
jaget af. Virginia Woolfs selvbiografi
Orlando er et andet eksempel, der ved at
overdrive den uddriver tesen om, at værket er
som livet.
Det er denne
vægring mod forfatterlivet og
forfattersignaturen som fortolkningsramme, Roland
Barthes fortsætter med sin i dag noget
forældede og hysteriske skelnen mellem
Værk og Tekst. Selvom Barthes' metaforer er
problematiske, kan der dog være grund til at
nævne dem i dag, fordi de alligevel opfanger
hovedtrækkene i den moderne indvending mod
såvel det biografisk baserede portræt
som den forfatterskabsbaserede biografi, for
hvilken de litterære tekster ureflekteret
indgår som kilder til forståelse af
forfatterpersonligheden bag værket. For
Barthes er det vigtigt at skelne mellem to
dimensioner eller modaliteter, der i princippet
gør sig gældende inden for ethvert
værk. Den ene dimension karakteriseres med
metaforen Værket, hvormed menes alle de
træk ved et stykke litteratur, der kan
fastholdes ud fra en enhedsbetragtning, som regel
igennem reference til forfatternavnets autoritet,
og beskrevet gennem totaliserende organiske figurer
så som vækst og modning. Den anden
dimension karakteriseres med metaforen Teksten, som
henviser til alle de træk, der falder uden
for den første metafors herredømme:
dsv. litteraturens centrumløse væv af
betydninger, hvis produktion af mening etableres
gennem forskydning og fragmentation og som
konskevent modarbejder forfatternavnet. For os
står disse metaforer måske, selvom de
på mange andre måder er problematiske,
som en påmindelse om den udfordring et
moderne forfatterportræt står over for.
For når vi skriver under på kontrakten
hos Gad, skriver vi i en eller anden forstand
også under på, at vi vil foretage den
fortolkningsmåde, som signaleres med Barthes
metafor Værk. Mens vi på den anden side
samtidig godt ved, at såvel moderne
litteratur som nyere teori i høj grad har
hævdet væsentligheden af den
betragtningsmåde, som Barthes signalerer med
metaforen Tekst. I Barthes begrebssammenhæng
er dobbeltheden imidlertid produktiv. Det er
præcis i friktionen mellem de to modaliteter,
Værket og Teksten, at Barthes' forgudede og
forkætrede "jouissance" produceres for
læseren. Spørgsmålet er så
stadig hvordan vi løser det
formidlingsproblem, som denne dobbelthed
præsenterer os for.
Lad os
antage, at det hverken kan være sådan,
at værket forklarer manden, eller manden
forklarer værket. Og lad mig så kort
nævne to eksempler på, hvordan
portrættet efter min mening ikke skal
løse dobbeltheden. Begge eksempler er hentet
fra en tidligere udgave af Danske Digtere.
Mit første
er Tom Kristensens helt forrygende portræt af
Johs. V. Jensen. Kraftkarlen skildres over 45 meget
store sider uden en eneste afsnitsrubrik, uden
pause, i et hæsblæsende tempo, som om
Tom Kristensen faktisk selv skal nå ved
selvsyn at opleve alt det som Johs V. Jensen
både nåede at se og skrive i sit liv.
Jeg tror alle Jensens mange skrifter får en
lille parafrase og udlægning med på
vejen, der isoleret betragtet ofte er rammende og
skarp, men i sammenhobningen virker kaotisk og
absurd. Portrættets struktur er kronologien,
som tilvejebringer et sammenligningsgrundlag for
koblingerne mellem Jensens liv og Jensens
værk. Forudsætningerne i Farsø,
hvor jeg også selv kommer fra, skildres
gennem citater fra Jensens tekster, modning og
gennembrud godtgøres i hurtige krydsklip
mellem værkparafrase og forfatterbiografi,
hvor især rejsen bliver en gennemgribende
metafor for det mønster af stadig udvidelse
af ringe i Jensens tekst, liv og verden, som Tom
Kristensen ønsker at vise. Frem til
dobbeltparafrasen af to myter "Pisangen" og
"Knokkelmanden", der i dobbelteksponering viser
hvordan den store verdens fantastiske undere
står stærkere end dødens
kendsgerning. "Hans higen i tid og rum var
mættet" er portrættets sidste ord. Og
vi må som læsere også se os alt
for mætte af billeder til egentlig at kunne
danne et fast indtryk af forfatteren. Strukturen er
for løs, og man savner en stærkere
skelnen mellem forggrund og baggrund, så
portrættet får tydelighed.
Modstillingen mellem liv og værk
opløses ganske vidst igennem de talrige
overkrydsninger, og indtrykket er faktisk et
væv. Men til forskel for Barthes er
grundlaget for Kristensens væv, at livet og
digtet er af samme levende stof, og det bliver
faktisk vanskeligt at se både det ene og det
andet også fordi Tom Kristensen selv er
så brillant og vekslende i sin
stil.
Mit andet eksempel
er ganske kort. I Niels Birger Wambergs
portræt af en række kvindelige
forfattere, bl.a. Karen Michaëlis, Edith Rode
og Agnes Henningsen, er strategien anderledes.
Portrættet er "Kærlighedens
årstider - kærlighedens ansigter" og er
gennemført metaforisk struktureret. Dette
giver en god orden i teksten, men viser også
et ekempel på, hvorledes en metafor
sætter sig fast og aldeles forvrænger
portrættet til karikatur. Portrættet
begynder således: "Der opstod et kuld af
kvindedigtere i århundredets begyndelse i
Danmark. Der kom en luftning af kjoler hen over
litteraturens gulve, (
) en falanks af
skribenter (
) som i deres senere og sene
år etablerede sig som rådgivere og
leverandører af leveregler." Metaforen
udvikler sig til "fruentimmerskole" og bliver
arrogant nedladende i en grad som jeg aldrig har
set før. En metafor udvikles i et
forsøg på karakteristik, men overtages
faktisk af skribenten i dennes ironiske
stilholdning: "Over disse flokke af kvinder
hænger der et skylag af overbærenhed,
som er rede til at sænke sig ned over
damernes hoveder nårsomhelst og gøre
dem aldeles usynlige. Thi man ihjelslår dem
af lutter galanteri og courtoisi og følgen
til dørs". Og han fortsætter med en
dræbende flirt af denne art: Karin
Michaëlis' digtning er en "tumult af henrykte
og grådkvalte konfessioner", som imidlertid
tager "sig prydeligst ud", men imidlertid går
"lyden af den ustandseligt pludrende"
bevidsthedsflod etc ham alligevel på
nerverne. Men han undskylder hende, hun er enfoldig
som et barn etc. Altså: metaforen 'et kuld af
kvindedigtere', som i anslaget er en strukturerende
metafor, tager ganske enkelt magten fra skribenten
og spærrer portrættet inde i sig selv,
således at karakteristikken netop fungerer
som en ironisk udlevering af skribentens flirtende
og dræbende stil, der da rammer ham
selv.
Hvad kan man nu
konkludere på det? Jeg ved faktisk ikke,
hvordan man kan gribe det an, men vil kort
sammenfatte, hvad der vil blive udgangspunktet for
mit eget arbejde.
For det
første, tror jeg at man skal strukturere
portrættet meget mere end f.eks. Tom
Kristensen. Dvs. netop fremdrage træk i
forgrunden, vælge ud og disponere. Vores
midler til at tegne portrættet er analyse,
parafrase, eksempler i form af citater, men vi kan
også overbevise og tydeliggøre gennem
metaforer, der f.eks. fungerer som knudepunkter i
såvel forfatterens liv som forfatterens
tekst, og som ikke kun fungerer strukturerende i
fremstillingen, men også er redskaber i
fortolkningen. I forbindelse med Johs. V. Jensen
f.eks. "Udvikling", hos Tom Kristensen "Arabesk",
hos Rifbjerg f.eks. "Konfrontation" for blot at
nævne de helt oplagte, og så teste
metaforens strukturering- og erkendelsesevne i
forhold til stoffet, evt. skifte ud og modificere
osv. Man skal også tage sig i agt for de
morderiske fælder, som forførende
metaforer let lægger for en selv. Og man skal
overveje hvilket "implikationskompleks", der
aktiveres for læseren, når der anvendes
metaforer, specielt de stivnede metaforer, som
portrættet er dannet af, der som
naturaliserede common places ikke længere
fremtræder som metaforer
Lad mig afrunde den
"videnskabelige" side af sagen ved at citere
Jørgen Dines Johansen fra omtalte
Billedsprog. "
På den ene
side er selv de mest banale metaforer oftest
udstyret med en usikkerhed og et
udviklingspotentiale, der betyder at man aldrig med
sikkerhed kan sige, at ders tolkning er bragt
tilende. På den anden side er der ingen grund
til at antage, at de rummer en særlig
betydning, som principielt er utilgængelig
for læseren, eller undlade at præcisere
dele af deres betydning ved at omskrive dem til
analogier."
Og afslutte den
formidlingsmæssige side af sagen ved at
citere et portræt, som faktisk stort set
lykkes med sin hensigt: at undgå metaforer:
Gertrude Stein Look at Me Now and Here I Am.
Writings and Lectures 1909-45. Afsnittet
Portraits of People.
Picasso
One whom some were
certainly following was one who was completely
charming. One whom some were certainly following
was one who was charming. One whom some were
following was one who was completely charming. One
whom some were following was one who was certainly
completely charming.
Some were certainly
following and were certain that the one they were
then following was one working and was one bringing
out of himself then something. Some were certainly
following and were certain that the one they were
then following was one bringing out of himself then
something that was coming to be a heavy thing, a
solid thing and a complete thing.
One whom some were
certainly following was one working and certainly
was one bringing something out of himself then and
was one who had been all his living had been one
having something coming out of him.
Something had been
coming out of him, certainly it had been coming out
of him, certainly it was something, certainly it
had been coming out of him and it had meaning, a
charming meaning, a solid meaning, a struggling
meaning, a clear meaning.
One whom some were
certainly following and some were certainly
following him, one whom some were certainly
following was one certainly working.
One whom some were
certainly following was one having something coming
out of him something having meaning and this one
was certainly working then.
This one was
working and something was coming then, something
was coming out of this one then. This one was one
and always there was something coming out of this
one. This one had never been one not having
something coming out of this one. This one was one
having something coming out of this one.
(
)
This one did have
something come out of him. He always did have
something come out of him. He was working, he was
not ever completely working. He did have some
following. He was one who was working. He was one
having something coming out of him something having
meaning. He was not ever completely working.
1909